Yordamchilar hamjamiyati

Tajriba va bilim almashish joyi

Bu tajriba va bilim almashish joyi. Tegishli tilga tarjima qilish uchun tarjima tugmasini bosing. Tijorat, siyosiy, diniy tarafkashlik yoki nafratni targ‘ib qiluvchi postlar joylashtirilmaydi va aniqlanganda admin tomonidan o‘chirib tashlanadi.

Tajriba va bilimingizni baham ko‘rish uchun Google orqali kiring.

고사리

안녕하세요! 개발자님들 고맙습니다. 저는 한국어로 쓱~ 들어가봤는데요, 한국어에서는 안내 문구 외는 모두 이주 노동자 대신 외국인 노동자라고 썼더라고요. 사용자(고용주)들이 익숙한 단어라서 그렇게 썼으리라 추측은 해보는데요 한국어도 이주 노동자 혹은 이주(외국인) 노동자로 하면 더 좋겠다는 생각이 들었습니다.

ai4labor

의견 감사합니다. 방법 찾아보겠습니다.

forum and

A "foreign worker" is always a "migrant worker," but a "migrant worker" is not necessarily a "foreign worker" because the term also includes domestic migrant workers. However, in an international context, these two terms are often used interchangeably.

균혁

https://naver.me/FBaQcCJU 게사 나왔네요.

ai4labor

[User Guide] Please send suggestions for improving the site to ai4labor@gmail.com.

ai4labor

[기능 추가 안내] 언어별 채팅 페이지 하단에 'KBS 재난 경보 ticker'가 해당 언어로 표시됩니다. 1시간 간격으로 갱신되며 약간의 로딩시간이 걸릴 수 있습니다.

ai4labor

Disaster alerts are currently not working. We will fix this soon. We apologize for any inconvenience.

forum and

ෆෝක්ලිෆ්ට් ප්‍රහාරයට ලක්වූ ආගන්තුක කම්කරුට කොරියානු පුද්ගලයෙකු ලෙස මට කණගාටුයි

문자당

Chào buổi sáng